Đắng lòng tâm sự của một dịch giả đã về vườn.

(Vốn không định viết, nhưng vẫn không nhịn được).

Tôi từng làm nghề dịch sách một thời gian rất dài, 8 năm trời đằng đẵng. Tuy nhiên làm cái gì lâu không có nghĩa là làm hay. Phần lớn sách tôi dịch đều thuộc dạng phọt phẹt, nói như kiểu một thằng chó chết mà tôi rất ghét ấy là tôi dịch sách Chicken shit for the soul.

Cá nhân tôi biết ơn công việc dịch thuật vì những đồng tiền mà nó mang lại. Một trang sách dịch được 30 nghìn đồng, hôm nào khoẻ thì dịch được dăm trang, cứ thế tôi sống hết quãng đời sinh viên, cho đến khi tôi vục mặt vào cái máng lợn mang tên quảng cáo.

Tuy nhiên tôi đã làm nghề này đủ lâu để hiểu việc dịch sách vốn rất cô đơn và nhiều mâu thuẫn. Nếu dịch những quyển “dạy làm người” thì nó ra một nhẽ, đối tượng của chúng là những em tuổi teen còn bỡ ngỡ, các em cần bấu víu vào cái gọi là “sách dạy làm người” để an tâm rằng mình là một người có giáo dục. Nhưng những cuốn tiểu thuyết hay chuyên đề có nhiều giá trị hơn là chỉ để giải trí đơn thuần thì đòi hỏi người đọc phải có tri thức và sức lĩnh hội nhất định, mà theo tôi đa số những người này có thể đọc hiểu ít nhất là tiếng Anh. Vậy thì dịch những sách như vậy để làm gì?

Bởi mâu thuẫn như vậy nên mới có chuyện một em gái tâm hồn mong manh dễ vỡ đỏ mặt tía tai khi đọc những câu như “Con mặt lồn ngu đéo bao giờ trả lời”. Bởi mâu thuẫn như vậy nên báo chí nhặng lên tấn công mấy ông dịch giả tội nghiệp. Đến lúc các ông ấy uất quá chửi thì lại bảo các ông ấy là Chí Phèo. Địt mẹ. Dịch giả mà cũng đéo tha, những con mặt lồn ngu đéo bao giờ biết thế nào là dịch đi viết bài chửi những Cao Việt Dũng, những Trần Tiễn Cao Đăng, thế là thế đéo nào? Có ai trả lời hộ tôi đi được không?

Như thể đảo cứt chưa đủ cứt, các bác “nhà phê bình” lại đi làm một cái việc ngu không tả được đấy là đem bản tiếng Việt đi đối chiếu với bản tiếng Anh. Ha ha ha. Kính thưa các bác “nhà phê bình” đáng kính, em đã từng làm việc với một công ty sách mà toàn bộ phòng biên tập đéo thể tìm nổi một người nào biết tiếng Anh, mà là công ty sách nổi tiếng hẳn hoi nhá🙂 Mà em đố các bác, em vừa thách vừa cho tiền các bác, tìm được một quyển sách dịch không có lỗi sai nhé .

Cuốn sách cuối cùng tôi dịch cũng đã cách đây hơn 2 năm. Tôi mừng là mình không còn dịch sách nữa. Thực sự mừng. Các bạn độc giả kính mến, các bạn đừng đọc sách dịch nữa, để cho cái loài dịch giả nó tuyệt chủng mẹ luôn đi. Để cho các bạn nhà báo giữ gìn sự trong sáng của ngôn ngữ, được như thế tức là đại phúc cho tiếng Việt vậy.

7 thoughts on “Đắng lòng tâm sự của một dịch giả đã về vườn.

  1. Em cảm thấy nó chưa đủ dài ạ =))
    1 phần đọc sách chuyên ngành tiếng anh đọc rất mau nản nên nhiều lúc e mò coi có cuốn nào dịch chưa để xem, ai ngờ 1 là không có, 2 là dịch ẩu =)) thế nên bỏ luôn chuyện tìm sách chuyên ngành “dịch”. :))

    Còn vào nhà sách toàn sách kinh tế, giáo dục làm người, truyện tranh, sách hoàng đạo (cái này nhảm cực kì mà có nguyên 1 gian cho nó :|), rồi truyện/ tiểu thuyết đã được dịch (nhiều vô kể)… e chán chả buồn xem luôn =.=!.

  2. Mịe, hình như công ty sách mà bác nói…tên nó viết tắt là NN thì phải…hô hô…thúi lắm í…

  3. Cái nổi nhất của bài viết này là việc chửi, còn cái đúng sai trong lý luận và kết luận thì không thấy đâu. Ôi thôi thì cũng chỉ là bài chia sẻ nỗi lòng, thế nhưng nỗi lòng mà muốn được coi trọng thì nó cũng phải có cái công bằng và giá trị trong suy nghĩ một chút.

  4. Hihi, em cũng từng đi dịch sách rồi đọc bản bông 500đ/trang để kiếm tiền sống qua thời sinh viên. Bảo dịch giả thì không dám nhận nhưng cũng hiểu phần nào công việc chuyển ngữ 1 tác phẩm nước ngoài ra tiếng việt. Nói ra thì thì bảo nói điêu chứ em thấy dịch 1 cuốn sách cũng giống như sinh nó ra 1 lần nữa, mà dịch giả là người mẹ thứ 2, gian nan và vất vả vô cùng :”) Do đó, em rất yêu thích và vô cùng quý trọng những dịch giả làm việc chân chính và chăm chỉ!
    Chúc anh ngày mới làm việc thoải mái!
    Tường Nguyễn.

  5. Nhà báo chửi dịch giả, dịch giả tức quá chửi lại nhà báo. Cuối cùng vẫn là 1 vòng lẫn quẫn của cái sự chửi cho hả giận,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s